Meny Stäng

Poesiuppläsningar

Uljana Wolf | Natalie Diaz
Asmaa Azaizeh | Iya Kiva


Natalie Diaz, USA. Hennes debutdiktsamling När min bror var aztek har utsetts till en av 2010-talets bästa amerikanska diktsamlingar. I vår är hon på svenska aktuell med sin andra diktsamling, Postkolonial kärleksdikt, för vilken hon belönades med Pulitzerpriset. Hon skriver fram starka bilder av natur, queer sexualitet, familjeband och av mojavekulturen. Dikterna tar sin utgångspunkt i de historiska och pågående erfarenheter som präglar den kropp som utgörs av svarta, latinamerikanska kvinnor och ursprungsamerikaner. Diaz har också varit basketproffs i bland annat Malmö och undervisar idag vid Yale samt Arizona State University och kämpar för mojavespråkets bevarande.

Uljana Wolf, Tyskland. Poet, översättare och essäist har sina diktverk utmanat, både till form och innehåll, språkliga och fysiska gränser. Med sin bakgrund i Östberlin reflekterar Wolf över begrepp som nation, exil, gränser och språkets roll för att befästa eller förändra människors känsla av identitet. Hennes kombination av diktande, översättning och teoretisk reflektion gör henne till en bro mellan konst, språkpolitik och samhällsanalys. Det har gjort Wolf inflytelserik, inte bara som poet, utan även som tänkare.

Ija Kiva är en ukrainsk poet och översättare bosatt i Lviv. Hon är författare till tre diktsamlingar, den senaste med titeln Skrattet från en slocknad brasa, och intervjuboken Vi kommer att vakna förändrade: Samtal med samtida belarusiska författare om Belarus förflutna, nutid och framtid, tillägnad protesterna i Belarus. Kivas dikter har översatts till mer än 35 språk och getts ut i Bulgarien, Polen, Italien och Sverige (Tidens nya alfabet, 2024). Hennes diktsamling Tystnad klädd i kyrilliska bokstäver kommer att ges ut av Harvard Ukrainian Research Institute i början av 2026. Kiva har tilldelats ett flertal ukrainska och internationella priser för sin poesi och översättargärning.

Asmaa Azaizeh, Palestina, är journalist men också i dag en av de mest framträdande palestinska rösterna inom samtida poesi. I sin tredje diktsamling, nu översatt till svenska av Jasim Mohamed, Tro inte på mig när jag talar om kriget, låter hon personliga historier spegla konsekvenserna av krig och ockupation i poetisk form. Hennes dikter berör längtan, identitet, tillhörighet, förlust och identitet. Azaizehs poesi blir ett sätt att minnas och bevara människovärdet under förtryck. Azaizeh utmanar stereotypa idéer om palestinsk identitet och genom kombinationen av journalistik, poesi och kulturproduktion betraktas hon både som konstnär och aktivist.

Datum och tid: lördag 21 mars, 13.00–13.30
Plats: Stadsbiblioteket Uppsala, Gratis inträde!
Språk: tyska och arabiska med översättningar på skärm

Den här webbsajten använder cookies. Genom att fortsätta vara kvar på sajten, accepterar du vår användning av cookies. This website uses cookies. By continuing to use this site, you accept our use of cookies.