Uppsala Stadsteater
Lördag 23 mars kl 20.00
Språk: engelska
Kan vi tala om en global kulturell dominans av väst? Var märker vi det i litteraturen? Vilka konsekvenser får det och vilka andra typer av berättelser, perspektiv finns där?
En panel av författare från Irak, Palestina, Armenien och Ukraina diskuterar under ledning av Christina Kullberg, forskare i världslitteratur och professor i franskspråkig litteratur vid Uppsala universitet.
Några av deltagarna i Black Sea Lits residens och workshop besöker nu Uppsala Internationella Litteraturfestival för att ge en svensk publik smak av den litteratur som produceras och diskuteras i länderna runt Svarta havet. I panelsamtalet deltar:
Deltar gör:
Hassan Blasim författare, poet, essäist, filmregissör flydde Irak för 22 år sedan på grund av hot och bor nu i Finland. Han har skrivit poesi, kritik, pjäser, och essäer. Två av Blasims verk, novellsamlingen Irakisk Kristus och Gud99 har översatts till svenska. Och Irakisk Kristus har bearbetats för teaterscenen av Teater Galeasen i Stockholm. Blasim har vunnit flera internationella priser och hans skönlitteratur är nu översatt till över 20 olika språk. Det är berättelser som genom olika individers dystra öde skildrar en irakisk vardag som förstörts av auktoritärt styre, förtryckande islamiska seder, amerikansk invasion och sekteristiska strider. Det är berättelser om hur en NORMAL tillvaro i exil är svår att hitta för arabiska flyktingar i Europa…
Ibtisam Azem, palestinsk författare och journalist verksam i New York som korrespondent för arabiska tidningen Al-Araby Al-Jadeed med uppgift att rapportera från staden och FN. Läs mer om henne tidigare i programmet.
Lyudmila Chersonska, poet och översättare, är ursprungligen från Moldavien men bor sedan länge i Odessa i Ukraina. Hon har under de mer än femhundra dagar som gått sedan Ryssland inledde invasionen beskrivit detta krig i sina dikter. Hennes poesi är en besvärjelse, ett försök att charma, skydda och neutralisera. Något av detta arbete finns översatt till engelska i Today Is a Different War (Arrowsmith Press). Dikterna utvecklar sig som en krigsdagbok. Titlar i formatet “Krig. Dag X.” är talande. Denna tidsmarsch antyder krigets obevekliga takt och framkallar närvaron, tapperheten och värmen hos Cheronskas lyriska röst. Krigsdagboken tillåter också en otrolig mängd röster att tala under olika dagar: barn, mammor, makar, käbblande vänner, Gud. Chersonska är tidigare författare till fyra böcker på ryska, som har vunnit erkännande både i Öst- och Västeuropa. Förra året redigerades hennes första engelska samling, ett gemensamt projekt med hennes man Boris Chersonskij, med titeln The Country Where Everyone’s Name Is Fear (Lost Horse Press).
Armen Ohanyan, ordförande för PEN International i Armenien där Ohanyan också verkar som skönlitterär författare, essäist och litterär översättare. Läs mer om honom tidigare i programmet.