Livsfarliga översättningar i Libyen

Mamon Zaidy samtalar med poeten, regissören och litteraturkritikern Magnus Dalerus.

Uppsala Stadsteater
Fredag 22 mars kl 17.00
Språk: engelska

Uppsala ingår i ett nätverk av 75 städer i världen, International Cities of Refuge Network (ICORN), som erbjuder en fristad till författare och andra kulturskapare som hotas eller förföljs på grund av sin verksamhet i hemlandet. Åren 2022 till 2024 har den libyske författaren, poeten, veterinären och litteräre översättaren Mamon Zaidy sin fristad här.

Han publicerade sin första berättelse i Libyska författarförbundets tidning ”The Four Seasons” för mer än 35 år sedan. Under åren som följde arbetade han också som veterinär men gjorde sig främst ett namn genom att bli en av Libyens mest produktiva översättare.

Nämnas kan att poesi från Jamaica och Kanada, romaner från USA, Mexico och Storbritannien samt sakprosa som tex. Daniel Kalders The Infernal Library: On Dictators, the Books They Wrote, and Other Catastrophes of Literacy alla fått sin arabiska språkdräkt av Mamon Zaidy.

I både sin gärning som översättare och som författare fokuserar Zaidy på teman som rör mänskliga rättigheter, frihet, rättvisa och sanningen och har medverkat med texter i flera libyska litterära publikationer. Han har skrivit, en roman med titeln Blue Sand, och har beskrivits som ”en framstående sekulär författare i Libyen”.

På grund av mångfalden och karaktären hos de litterära verk han har översatt och introducerat för en arabiska läsekrets, har Mamon Zaidy kritiserats och utpekats som mål för förföljelse och hot om våld av alla parter i den pågående konflikten i Libyen. Zaidy anklagas, bland annat för hädelse och har angripits av islamistiska grupper.

Därför är han nu här för att kunna fortsätta arbeta. I fristaden Uppsala.
Han samtalar med poeten, regissören och litteraturkritikern Magnus Dahlerus.

Mamon Zaidy
Mamon Zaidy
Magnus Dahlerus
Magnus Dahlerus